Підготовка фахівців у галузі усного
перекладу є дуже важливим завданням контексті розширення міжнародних зв’язків
України, проведення зростаючої кількості міжнародних нарад, симпозіумів,
конференцій та семінарів як на державному, так і на галузевому рівні. Все це
зумовлює велику потребу в фахівцях з усного послідовного перекладу.
Метою навчального курсу «Усний переклад і перекладацький скоропис» є підготовка усних перекладачів, які володіють навичками професійного усного перекладу та здійснюють скорочений запис ускладнених речень та текстів з метою подальшого його застосування при усному послідовному перекладі.
Основні завдання навчальної дисципліни полягають у формуванні здатностей:
- користуватися основними принципами та прийомами перекладацького скоропису для найточнішої передачі основної ідеї оригінального усного повідомлення засобами мови перекладу;
- усвідомлювати та реалізувати принципи лексико-граматичної та жанрово-стилістичної організації усних повідомлень англійською та українською мовою, їх функціонування в усному дискурсі;
- використовувати екстралінгвістичні фактори, знання базової термінологічної бази суспільно-політичного дискурсу та базову термінологію основних підмов сучасної науки і техніки для виконання завдань перекладацької діяльності;
- користуватися перекладацькими прийомами та техніками для подолання фонологічних, лексичних, та граматичних проблем під час сприйняття усного повідомлення.
- Викладач: Свідер Ірина